Календарные обычаи и обряды народов Восточной Азии.Новый год.

Книга

ОБРЯДЫ НОВОГОДНЕЙ НОЧИ

Нередко «небесная прогулка» заканчивалась в местном храме, посещение которого, заметим, по всему Китаю входило в распорядок первого дня Нового года. В ряде мест, например в Цзянсу, Сычуани, поклонение божествам в храме даже заменяло «встречу» домашних богов-покровителей, за исключением Цзао-вана. На юге Цзянсу первый в наступившем году визит в храм называли «зажечь бараньи благовония» (графически и фонетически обусловленный эвфемизм фразы «зажечь счастливые благовония») [Нагао, 1973, т. 1, с. 90].

В провинции Аньхой во время «небесной прогулки» участники шествия издавали крики, принятые среди мастеров кулачного боя [Нагао, 1978, т. 1, с. 118]. В этом обычае прослеживаются элементы ритуального противоборства, характерного для обрядов переходного периода, в том числе   и   для   празднеств   Нового   года. Мотивы   ритуального,   силового   противоборства характерны для некоторых   развлечений   и   игр,   имевших место в Китае как в первые дни новогоднего праздника, так и в период полнолуния. Так, в первые дни Нового  года  все   мужчины  двух  деревень   в   уезде    Наньхай    (Гуандун), предварительно  вооружившись,   сходились на вершине разделявшей их селения горы и  завязывали настоящее  сражение,  которое   нередко   заканчивалось   тяжелыми   увечьями   и даже гибелью нескольких его участников. На следующий день отношения    между    вчерашними    врагами были  самыми  дружественными.    На вопрос,   для   чего   устраивается   это побоище,   они   отвечали:   «Если   мы этого не сделаем, нам не будет счастья в    новом    году»     [Гуандун,     1972, с. 144—145]. Во многих других районах   Гуандуна   в   первые   дни   новогодних празднеств  местные  жители, в том числе даже родственники, разбившись   на   две    группы,    бросали друг в друга камни, что в Наньхае называлось   «бить  весну»   [Гуандун, 1972, с. 28; de Groot, 1886, с. 142]. Повсеместно    были    распространены кулачные  поединки  между  молодыми людьми. Победить в них значило обеспечить себе удачу в новом году [Гуандун, 1972, с. 28, 496, 508].

После завершения обрядов новогодней ночи можно было прилечь отдохнуть, но ненадолго. Вставать в 1-й день года полагалось рано. «Если рано встанешь на Новый год, разбогатеешь тоже рано»,—говорили в народе. Правда, в некоторых местностях провинции Чжэцзян крестьяне, разводившие тутовый шелкопряд, спали   допоздна,   чтобы   «не   разбудить» шелковичных червей. Наоборот, в провинции Шаньдун крестьяне, занятые тем же промыслом, на рассвете выходили к плантациям тутовых деревьев и громкими криками «будили» создателей шелковых нитей  [Нагао, 1973, т. 1, с. 624].

В первое утро года надлежало чествовать богов богатства, радости, счастья и знатности, кланяясь в ту сторону, где они, согласно гороскопу, находились в данное время. Не сделать этого значило нанести тяжкое оскорбление столь нужным людям божествам. Исполняя обряд, надо было следить за тем, чтобы не поклониться в ту сторону света, где пребывал злой демон Тайсуй, отождествлявшийся с Юпитером. «Сгинь, Тайсуй, приди, Бог радости» — гласило популярное заклинание, произносившееся во время церемонии «встречи» божеств [Нагао, 1973, т. 1, с. 66].

После чествования четверки богов-покровителей, проходившего во дворе, глава семьи распечатывал ворота, произнося какое-нибудь нехитрое заклинание вроде: «Открыть ворота — большая удача». И действительно, открыть ворота теперь означало впустить в дом счастье нового года.

НОВОГОДНЯЯ ЕДА

В Новый год обитатели каждого дома собирались на праздничное угощение, также исполненное особого смысла. Еду на нем раздавали, приговаривая: «Тысяча ударов, десять тысяч бранных слов за одно угощение», т. е. новогодняя трапеза как бы снимала грехи прошлого года [Нагао, 1973, т. ,1, с. 101].

1234[5]678
Оглавление